amanhã

Mesmo que não sejamos dados a línguas, o espanhol sempre nos oferece algumas facilidades…
Daí que, partindo do princípio que todos nós sabemos que amanhã se diz mañana em espanhol, a propósito disso, foi com alguma sobrançaria poliglota que me dispus a ouvir um amigo que se propunha explicar-me o significado da palavra mañana.
Contou-me que quando esteve em La Paz, no México, durante seis meses, tinha um empregado que lhe tratava de pequenas coisas relacionadas com o trabalho dele. Um dia, entendeu que o devia censurar de modo mais vincado por ele estar a adiar um serviço há vários dias.
Continuou a história mais ou menos assim: Eu estava a chamar-lhe a atenção para o facto e ele sorria. Eu acentuava que o desleixo já era falta de responsabilidade e o índio balanceava a cabeça devagarinho! Quando eu ia retomar a prelecção depois de uma faísca de repouso para respirar, o safardana sai-se a dizer-me, em voz melada, como se estivesse a embalar-me: ‘Sabe, sñor, nós aqui já descobrimos qual é o problema de vocês, os estrangeiros. Vocês acham que mañana significa amanhã. Mas mañana só quer dizer hoje não.
Ora não é que eu não sabia mesmo?…

 

 

 

(amanhã jejua o preto, ‘inda bem que não é hoje)

snob


Na Inglaterra, desde a Idade Média que era habitual, colocar o título nobiliárquico de cada pessoa depois do nome. Se a pessoa não tinha qualquer nobreza, no lugar dessa inscrição de merecimento escrevia-se a designação latina sin nobilitate (sem nobreza).

Alguns estudiosos avançam a possibilidade de outra hipótese ser sine obulo, ou seja, sem vintém, sem dinheiro, sem classe.
O decorrer do tempo encarregar-se-ia de criar a associação desta (uma ou outra) nomeação, a alguém que se finge da nobreza; por colagem figurada, quem se pavoneia, se ridiculariza com maneirismos, afinal, quem quer e não pode.

 

 

 

 

(quem com penas de pavão se enfeita a muito se sujeita)